airbenchrest.ru http://airbenchrest.ru/phpBB3/ |
|
Добровольные англоязычные переводчики есть? http://airbenchrest.ru/phpBB3/viewtopic.php?f=6&t=20 |
Страница 1 из 3 |
Автор: | Diver [ 22 сен 2007, 12:24 ] |
Заголовок сообщения: | Добровольные англоязычные переводчики есть? |
Я, конечно сам могу, но времени на все зело не хватает Нужно перевести, точно и более менее литературно Свод правил - http://airbenchrest.ru/images/stories/p ... es2007.pdf на русский. |
Автор: | ASVI [ 21 авг 2008, 12:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Начал переводить единственное что с картинками не знаю как поступить... |
Автор: | Diver [ 22 авг 2008, 23:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
Супер! Картинки - не страшно - вырежем, приладим в текст. Если нужно, с каментами. |
Автор: | ASVI [ 25 авг 2008, 09:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
половина готова, яно я немного забуксовал))) как более правильно перевести полноя название асоциации? |
Автор: | Diver [ 25 авг 2008, 10:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
ERABSF? Может и не переводить. В одном месте в скобках дать расшифровку. А везде писать иностранную аббревиатуру. Я бы перевел как - "Европейская стрелковая Федерация малокалиберного и пневматического бенчреста". |
Автор: | ASVI [ 26 авг 2008, 21:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
а что означают Postal и Head to head соревнования Заочные и общие? Погибла флешка по сегоднешним дождем... все начинаю заного( |
Автор: | Diver [ 27 авг 2008, 18:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Все правильно - заочные и очные. |
Автор: | балевик [ 06 янв 2012, 20:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Судя по всему, перевод официальных правил забуксовал. Предлагаю сколхозиться всем заинтересованным лицам, поделить текст на несколько частей и переводить. Потом сложим переведенные части и получим целое произведение искусства! Лично я загоняю текст абзаца в он-лайн переводчик (google), получаю корявый перевод, после чего догадываюсь, о чем там говорится и излагаю это по-русски. На данный момент получилось следующее. В этой теме предлагаю обсуждать наиболее трудные участки текста. трудные для перевода. Все должно быть в одном месте, чтобы не размазывать на интернет форумам. |
Автор: | Shalopaj [ 16 янв 2012, 21:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Возник вопрос по разделу В.6 "Классификация винтовок" - пункт D Heavy Varmint тюнеры ,отсекатели и т.п. разрешены или нет ? Давайте уточним перевод.Как бы подобный вопрос уже поднимался в теме ЗЧМ 2009-2010г и Дайвер ответил -"Вадим, не пугай людей - дульные тюнеры, отсекатели и т.п. РАЗРЕШЕНЫ. В правилах написано - "permitted", что значит "разрешено". |
Автор: | spurlos69 [ 16 янв 2012, 22:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ну вы даете Разрешено и включается в общий вес винтовки. |
Автор: | Shalopaj [ 16 янв 2012, 23:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
spurlos69 писал(а): Ну вы даете
Разрешено и включается в общий вес винтовки. Короче тащите толмача , чтоб поставить точку и принять окончательною фАрмулировку . Потому, если -"запрещено", то можно оспаривать все результаты соревнований в классе HVA и HVB .А глядя на фото Чемпионата мира ,мучают меня сильные сомнения,что это правильно |
Автор: | балевик [ 17 янв 2012, 05:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Shalopaj писал(а): Короче тащите толмача А можно просто знающего человека. Который уверен в однозначности того или иного ответа.
|
Автор: | Zed [ 18 янв 2012, 16:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я перевел правила подсчета очков и требования к винтовкам, надо только найти куда дел это хозяйство. Часть информации пошла как основа правил проведения Крымских слетов http://airgun.org.ua/forum/viewtopic.php?f=78&t=17654 http://airgun.org.ua/forum/viewtopic.php?f=78&t=13888 |
Автор: | балевик [ 18 янв 2012, 20:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Zed писал(а): Я перевел Посмотрите адекватность перевода классов.
|
Страница 1 из 3 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |